與我同住
一
與我同住,夕陽西沉迅速,黑暗漸深,求主與我同住;
安慰消逝,其他幫助俱無,無助之助,求你與我同住。
二
人生短日,轉瞬就已昏暮,我樂漸殘,我的榮耀漸枯;
四境所見,盡是變遷朽腐,永不變者,求來與我同住。
三
莫帶威嚴,有如王中之王,只帶慈惠,並祂施醫翅膀;
淚來洗憂,心來聽我求訴,罪人之友,請來與我同住。
四
你的同在,時時我都需要,除你恩典,何能使魔敗逃;
有誰像你,將我引導扶助,或陰或晴,求你與我同住。
五
有你賜福,我就不怕受攻,病而不苦,流淚也不酸痛;
甚麼毒鉤!甚麼死亡墳墓!依然勝過,若你與我同住。
六
我正閉目,願你在我身邊,照明幽地,指我向著諸天;
天晨破曉,夜影消散盡無,或生或死,求主與我同住。
「他們卻強留祂說:『時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下罷。』耶穌就進去,要同他們住下。」【路廿四29】
這首詩歌(《聖徒詩歌》362首) 的作者是萊特(Henry Francis Lyte 1793-1847) 。他是英國聖公會一位博學而且十分出名的牧師,他之所以能夠出名,並非因他的學識淵博或靈命高深;也非因他熱心愛人或敬虔愛主,雖然這些都是事實且在他一生,還充滿了許多感人的事蹟及艱苦的過去,但是真正令他享有盛名的,就是完成了"求主同住"這首偉大的詩歌。
萊特早年生於愛爾蘭,幼年時父親擔任船長不幸罹難,因此在比別人更艱苦的學習環境中成長,甚至半工半讀,且名列前茅的成績完成大學學業,並三度獲得寫詩獎金,在文學與醫學的前途抉擇下,他放棄自己的大好前程而選擇了神學,獻身神職服務照顧信徒,並且帶領許多人歸主。1815年他在愛爾蘭一教會任副牧師,兩年後,有一位同工病危,他前去探望,他們同讀保羅書信,這時聖靈
1847年,他患有肺癆,身體無法支撐,醫生囑他必須即刻易地療養。所以在他動身前一日(正好是主日) ,他的講道以紀念主為題,他說﹕「弟兄們,現在我要走一條路,是你們每一個人將來都要走的;那麼,我們怎樣預備迎接這條路呢?我們怎樣走這條路?這條路最不容易走;但是,我們若熟悉基督的死,就能幫助我們走這條路。如果我們知道我們的主是怎麼死的,那麼這條路我們就容易走了。--我們都要準備那最嚴肅的時候來到,其方法就是常常愛慕主,和依賴救主的死」。當天傍晚前往海邊散步, 遠眺西沉的夕陽,在暮色中如火球沉入大海,正如他生命的殘照。他又想起在以馬忤斯的路上,主耶穌和兩個門徒同行,黃昏、大陽平西的時候,主像是繼續向前走,那兩個門徒卻強留祂,所以他有一個禱告:「求主與我同住」,並寫下了這首不朽的名詩。數日後,萊特在赴意大利Nice這地方時便安息主懷,而且葬在該地。當這詩被公開後,據說每年前往憑弔者還不少,因許多人從這首詩歌中得到很大的激勵,所以不惜千里迢迢來到萊特的墳墓前,揮以感激之淚。
這首詩歌在教會歷史上,不知道幫助了多少神的兒女走完最後的一段的路,帶領他們經歷死蔭的幽谷。
Abide with Me
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them. Luke 24:29
Abide with me; fast falls the eventide; The darkness deepens; Lord with
me abide.
When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, O abide
with me.
Swift to its close ebbs out life’s little day; Earth’s joys grow dim;
its glories pass away;
Change and decay in all around I see; O Thou who changest not, abide
with me.
Not a brief glance I beg, a passing word; But as Thou dwell’st with Thy
disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free. Come not to sojourn, but abide
with me.
Come not in terrors, as the King of kings, But kind and good, with
healing in Thy wings,
Tears for all woes, a heart for every plea—Come, Friend of sinners, and
thus bide with me.
Thou on my head in early youth didst smile; And, though rebellious and
perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee, On to the close, O Lord,
abide with me.
I need Thy presence every passing hour. What but Thy grace can foil the
tempter’s power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be? Through cloud and sunshine,
Lord, abide with me.
I fear no foe, with Thee at hand to bless; Ills have no weight, and
tears no bitterness.
Where is death’s sting? Where, grave, thy victory? I triumph still, if
Thou abide with me.
Hold Thou Thy cross before my closing eyes; Shine through the gloom and
point me to the skies.
Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee; In life, in
death, O Lord, abide with me.