你這神的隱藏的愛
(一)
你這神的隱藏的愛,長闊高深,無人知悉;遠遠我見你的光采,我就歎息望得安息;我心痛苦,不能安息,除非我心安息於你。
(二) 你的聲音,仍然隱招我來負你甜美的軛;我雖幾乎前來應召,但是懼怕前途阻隔;我志雖定,我情卻離,我欲向你,反而背你。
(三) 全是恩典!使你吸引我心向你追求安息;我雖追求,不能親近,流蕩的我無所憑依;哦,要何時不再流蕩,所有腳蹤向你而往?
(四) 日下有無什麼東西,與你相爭來分我心? 呀,我求你把它割棄,讓你作王無人與競;我心才會不再拘泥,當它藉你得了安息。
(五) 哦,我求你埋藏這己,使主(非我)從我而活! 惡慾邪情釘死絕跡,不私留一寶貝罪惡;除你之外,在凡事上,使我無求,使我無望。
(六) 哦,主,給我無上之助,救我脫離無用之慮;趕出己意離我心府,離我全人隱密之域;使我作個順命的人,不斷稱頌,時常感恩。
(七) 求你使我時刻離地,謙卑等候聽你吩咐;求你對我時常題起;「我是你愛、你命、你主。」來聽你聲,來覺你力,來嘗你愛,是我所期。
特司諦更(Henri F. Hemy)是德國摩爾鎮人。十五歲因遽遭父喪,被迫輟學,被母親送到親戚家中作學徒。十六歲在曼漢做學徒的這段期間,特司更就遇著了神的恩典而大受感動。這是因為認識了一位敬虔的商人,在與他交往中,那年輕的特司諦更心裏,就留下了如此深刻的印象。以致他迫切地渴慕要有一個心意的改變,因此,就整整花了好幾個夜晚來禱告、讀經與操練敬虔。接著發生的一個插曲可能促使他在本質上深深地覺醒。
有一次,他被打發到杜易斯堡去;當他在杜易斯堡的森林中時,他忽然被一種劇烈的疼痛所攻擊,覺得快死去一般。他離開路邊一小段距離,迫切地懇求神拯救他脫離這樣的疼痛,延長他的性命,好讓他能夠有更多的時間預備自己來迎見永遠。突然他的禱告蒙了垂聽,痛苦就立刻地消除了。因著這個禱告蒙了應允,這位敬虔的青年人,就深覺必須把自己完全地、毫無保留地獻給這位善良、憐憫的神。以後,特司諦更領悟到屬地、暫時的事物都是全然虛幻,惟有那永遠、屬天的事物在他看來,才是全然地寶貝與偉大。因此,四年學徒期滿,他就選擇了另一項更安靜的職業,他與幾位單 身弟兄一同生活,從事手工維持生活,安靜與神交通。
這位曼漢的聖徒,是這世界上最安靜的人士之一。他認為:基督人很需要「常常進入他自己裏面那神聖的安靜中」,因為惟有這樣,才能聽見神的聲音,遇見神。
特司諦更也操練裏面的禱告,藉此他認識靈被吸引親近神,而停留在祂的面光中:「祈禱就是仰望那位無所不在的神,且讓我們被祂看見。」(參歌二14)特司諦更稱這樣的對話一個甜美的安靜,而他整個的生活化成了一個禱告,以致他可以坐著或必要跟人講話時,裏面仍繼續不住地禱告。
在這樣神同在的安靜裏,特司諦更開始發現一種喜樂,是一般置身於外面各樣變化中,以及不斷有新關係的普通人,所完全不能明白的。這種在裏面可意識到的,神同在的實際,產生了一股大能大力運行在他身上,使他的魂裏滿溢出歡呼的喜悅。自這股最清純喜樂的感覺裏,湧出他的見證:「我無法形容當我獨居時,是何等地歡悅,我常想這世界上沒有一個王,能活得像我那時候那樣地滿足。」後來神喜悅把力量賜給他裏面的人,使他如此體會主耶穌使我們與神和好的恩典,以致他這樣充滿了信心被提升至一個地步,能從自己的經歷裏,帶著極大的權能與恩膏來描寫、述說神我 們救主的大愛。
在他的生命裏,神的同在就如同車輪的軸心一般,一切的言論均源集於此;且引領他的生活達到一種特別安寧的光景中,其中再無恐懼的空處。也就是從這無法形容的神的同在中,湧流 出了他傳道的能力,以及灌注了他醫治人魂的恩典。
詩歌感想
「能以和眾聖徒一同明白基督的愛,是何等長闊高深,並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。」【弗三 18~19】
特司諦更曾寫了一百多首詩歌,「你這神的隱藏的愛」聖徒詩歌二八八)為其中最美好的一首,是衛斯理約翰譯成英文,再由倪弟兄譯成中文。這是一首寫出聖徒一生屬靈經歷的詩歌,故難以文詞表達感覺。大意在一、二節說出愛的啟示(弗三:18-19)並隱召,呼喚我們起來追求安息,但當前往追求時,才發覺「我志雖定,我情卻離,我欲向你,反而背你」的事實。第三節說出連我們能追求都是恩典,恩典叫主來吸引我們,但是「我雖追求,不能親近」,是因我們的心「流蕩不定」。四、五節說明流蕩的原因:心中有主相爭的「東西」,且在「己」中滿佈「惡欲邪情」。因此「日下的東西」求主「割棄」,而「己」求祂「釘死」。至終達到如此地步「除你以外在凡事上,使我無求使我無望」,才是真正安息於神的時候了。
詩歌作者請參考——特司諦更
1. Thou hidden love of God, whose height, whose depth unfathomed no one knows,
I see from far thy beauteous light, and inly sigh for thy repose;
my heart is pained, nor can it be at rest, till it finds rest in thee.
2. 'Tis mercy all that thou hast brought my mind to seek its peace in thee;
yet while I seek, but find thee not, no peace my wandering soul shall see.
O when shall all my wanderings end, and all my steps to thee-ward tend?
3. Is there a thing beneath the sun that strives with thee my heart to share?
Ah, tear it thence and reign alone, the Lord of every motion there;
then shall my heart from earth be free, when it hath found repose in thee.
4. O Love, thy sovereign aid impart to save me from low-thoughted care;
chase this self-will from all my heart, from all its hidden mazes there;
make me thy duteous child that I ceaseless may "Abba, Father" cry.
5. Each moment draw from earth away my heart that lowly waits thy call;
speak to my inmost soul and say, "I am thy love, thy God, thy all!"
To feel thy power, to hear thy voice, to taste thy love, be all my choice.