詩歌欣賞

































































哦,完全的愛

 

  哦,完全的愛,遠超人心所想!

在你寶座前,我們同禱祈:

願他們相愛,到永遠無限量,

在主裏合而為一永相繫。

 

  哦,完全生命,願成他們確據:

得著你柔愛,不移的信心,

單純的依靠如孩童無所懼,

不息的盼望,無聲的堅忍。

 

  求賜你喜樂,消除一切憂、怯,

並賜你平安,撫平諸爭競;

願他們共度一生未知歲月,

聯於這永遠的愛與生命

 

 

詩人介紹

  
   這首詩歌「完全的愛(O Perfect Love)」是一首婚禮的祝頌,幾乎在每一個婚禮中,都可聽到這首詩。這首詩《聖徒詩歌第697首》是英國女詩人杜拉西 葛妮(Dorothy Bloomfield Gurney,1858-1932)為她姊姊的婚禮而作的。她生長在敬虔愛主的家庭,祖父是聖公會倫敦教區的會督,父親是牧師。她接受高度的文化薰陶,後來成為英國一位傑出的女詩作者。在1897年,葛妮與葛杰理(Gerald Gurney)結婚。 他也是牧師的兒子,一度曾是演員,後被聖公會按牧;但在1919年他倆脫離聖公會而加入天主教。

 

   1883年,正當葛妮的姊姊結婚之前的主日晚上家中親人和一群好友們相聚一起圍坐唱著詩歌剛唱完她姊姊最喜愛的「奮力堅守」(O Strength and Stay),有人嚷道:「實在好可惜這首詩歌竟然不適用於婚禮」。於是姊姊便把頭轉向妹妹對她說:有了一位能寫詩作詞的妹妹,若不能為這首曲調配上新的歌詞,使它適合婚禮之用,則縱然有再多富有才華的賢妹,豈不也是枉然?這時候才25歲且未婚的她,當場對大家承諾:「好吧,如果你們給我片刻寧靜時間,讓我到書房靜思,也許我能完成」。十五分鐘內,她從書房走出來興奮的拿著這首「完全的愛」作品請大家唱唱看果然這首詩歌非常和諧好聽姊姊更是高興因為結婚典禮當天所有的會眾嘉賓都可以唱到這首歌了。以愛和生命為主題,用「奮力堅守」的曲調,寫成了這首詩歌。事後葛妮告訴大家說,這首詩是神助她完成的。

  這首歌經過幾年以來,都沒有正式出版,卻一直在許多教會婚禮當中私下流傳著,直到1889年,才正式被選入聖詩集中,成了大家所喜愛的婚禮詩1889年英王喬治五世的妹妹威爾斯公主結婚時,採用這首詩,曲調是由英國著名的聖樂作曲家名音樂家約瑟班比Joseph Barnby1838-1896)所譜為此首詩歌譜上新的曲調,調名就是稱為完全的愛,這位傑出作曲家的作品,果然受到大家更大的喜愛與接收,於是後來此首詩歌才都改採用新的曲調。


詩歌感想

 

夫婦成為一體是基督和教會的象徵,
在凡事上讓基督居首位,是夫婦間的榮耀。
同心禱告、同讀主話是每日的需要,
婦順夫愛是一切生活的原則,
彼此敬重、互相體恤是愛的表顯,
敬愛對方的親人是蒙福的本份。
「謝謝」和「對不起」是該常說的話,
因為熟而失禮是失和的開端。
第一次的失和是撒但的門戶,
對別人說對方的短處是給撒但作工的機會,
計算對方的短處是接受撒但的提議,
不讓自己成為對方的十字架,
常常接受對方為自己的十字架是得勝的秘訣。

── 倪柝聲

 

 

返回主頁