「那時,因為這道起的擾亂不小。」(徒十九23)
「這道」的「道」希臘文是 odos(發音為奧多斯),意思是「路」、「道路」、「路徑」,也可以引申為「旅程」、「方式」或「行為規範」。這個詞是新約聖經中一個非常常見且富有意義的名詞。它既有字面上的地理路徑含義,更經常被用來表達深刻的屬靈意義。總而言之,這個詞不僅僅指物理上的路徑,更是指向神所啟示的真理、耶穌基督本身以及信基督徒應當遵循的生活方式。這提醒我們,信仰不僅是頭腦的認同,更是實踐和生命的方向。《使徒行傳》十九章20節「主的道大大興旺」的「主的道」和23節「這道起的擾亂不小」的「這道」不同。前者的「道」希臘文是 logos(發音為羅戈斯),是指主的話帶有能力地增長,並且得勝。後者的「道」乃是指基督徒的信仰。那時保羅的傳道令不少以弗所人棄絕偶像歸向主,叫那些以製作偶像為生的人大受影響。銀匠底米丟因利益受損,挑撥同行反對保羅傳道,結果「這道」引起以弗所全城的騷亂和混亂。
「擾亂」希臘文是 tarachos(發音為塔拉霍斯),意思是「騷動」、「混亂」、「不安」、「擾亂」。這個詞在新約聖經中只出現了兩次,兩次在《使徒行傳》都描述了由特定事件引起的大範圍的動盪不安。今日的經節的「擾亂」是指由信仰衝突所引起的社會性動盪、公開爭吵和群眾的激動。
以弗所當時充滿邪惡的勢力,是在幽暗世界的掌權者統治之下;然而「主的道」對以弗所的拜偶像的宗教文化有了深刻的衝擊。有關「這道」(指基督徒的信仰)的描述,《使徒行傳》十九章記載如下:
【父啊,久在創世之前】
父啊,久在創世之前,
你選我們愛無限!
這愛甘美激勵深厚,
吸引我們親耶穌,
還要保守,還要保守,
我們今後永穩固,
我們今後永穩固。 上一則|下一則
-
1. 「這道」被不信的人毀謗 ── 有些人心裡剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們。當我們在不信的人中間不能有正常的見證時,最好的辦法是『從他們中間出來』(賽五十二11)。許多時候,沒有分離就沒有見證。
2. 「這道」被傳揚,以致一切的人都聽見 ── 我們應該樂意接受教導,裝備自己,好在主的事工上盡到自己的一份,與人分享福音的好處。
3. 「這道」大大興旺,而且得勝 ── 主的道必須先在我們的心興旺,才能在才能在教會中興旺。
4. 「這道」起的擾亂也不小 ── 當主的道「大大」地興旺的時候,必然會震動黑暗的權勢和秩序,引起不小的擾亂。十九世紀屬靈復興影響所及,電影院、酒館、妓院紛紛關門歇業,可見這道對社會確實發揮了「鹽與光」的作用。
你選我們愛無限!
這愛甘美激勵深厚,
吸引我們親耶穌,
還要保守,還要保守,
我們今後永穩固,
我們今後永穩固。 上一則|下一則