返回首頁 | 返回本主題目錄 |

 

二、翻方言

 

    保羅在林前十四:13說「那說方言的,就當求著能翻出來(diermeneuo)。」林前十四:2728「若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人翻出來(dierme-neuo)。若沒有人翻,就當在會中閉口。」在這一章聖經裏,保羅所用希臘文的兩個動詞hermeneuodiermeneuo(同一個字根)的意思,是從一個語言翻譯成另一個語言。林前十二:30所說「翻方言」的恩賜,就是藉著聖靈所賜的能力,超自然地把一個語言翻譯成另一個語言,使人聽懂其中的信息。

    作者年輕的時候有兩個經驗,和聖經所說的翻方言吻合。作者念臺灣大學電機系一年級的時候,有一次,當時國際宣教會耳尼總理到臺灣,桃園聖教會佈道。耳尼總理到了教會之後才發現,他沒有帶他的翻譯員來。他的翻譯員留在台中。耳尼總理不會講臺語,也不會講國語。陪他來的老宣教師,只會講一些簡單的國語,而不會翻譯。在沒有其他辦法的情形下,作者不得不替耳尼總理翻譯。耳尼總理用英文講道。我替他翻成台語。那時候,我的英文程度並不是很好。平常的英文會話,我只能猜一半。那一天,當我在臺上替耳尼總理翻譯的時候,我竟然聽懂他所說的每一句話。但等到我們從講臺下來以後,耳尼總理用英文向我講話。那時候他對我說的話,我只能猜一半。顯然地,當我在臺上翻譯的時候,聖靈給我翻方言的恩賜,使我能做翻譯的工作。那次經驗之後,我開始經常替宣教師翻譯他們的英文講道。平常我只能猜一半他們所說的英文。但每一次我站在臺上,替他們翻譯講道信息的時候,很奇妙地,我都聽懂他們的英文。我只能說,這就是神所賜翻方言的恩賜。不然,我不會聽懂他們用英文講的信息。

    大學畢業後,我和一位宣教師去花蓮山地領會。到了那裏的教會後,他們要求我將英文的講道信息,直接翻譯成日文。然而我的日文程度沒有那麼好。我大概聽懂日文,但是不能講得流利。用日文演講更是不可能。但是我既然不懂山地話,在山地的教會不能不翻譯成日文。那一天晚上,聖靈賜給我翻方言的恩賜,我在講臺上,從英文翻譯成日文,翻得很流利。下了講臺以後,我日文就講得不大通,不流利了。

    作者並不是在這裏,用自己的經驗為標準,來解釋聖經。只是說作者自己的經驗,和聖經的真理吻台,而印證聖經的真理。

    在靈恩派的聚會中,經常有人說方言。然後就有人把大家聽不懂的聲音,翻譯成會眾聽懂的語言。但是他們的所謂翻方言,大部份不是真正的翻譯。常常說方言的人,說了很長的一段,但替他翻譯的人,只講一兩句。並且他們翻譯出來的都大同小異,諸如「你們若有信心,必見神的榮耀」;「神將要在你們當中行奇妙的事,你們要有信心」;「只要你們肯順服,神就要行神跡」等類。更妙的是,同一個方言,若由數個不同的人來翻,他們翻譯出來的都不一樣。常有人去靈恩派的聚會,將一個人所說的方言用錄音帶錄下來。然後請幾個所謂有翻方言恩賜的人翻譯出來。結果這幾個人的翻譯都不一樣。

    有一個美國宣教師的兒子,在非洲出生,在那裏長大,學會講非洲的一種語言。有一次他去參加一個靈恩派的聚會。在聚會中他站起來,用非洲的土話,背誦主禱文。接著就有人起來替他翻譯。那一位所謂有翻方言恩賜的人,把主禱文翻譯成耶穌很快就要再臨。

    其實讀者自己也可以用類似的方法,來判斷靈恩派教會中所有,翻方言恩賜的真實性。── 王守仁《從新約聖經看靈恩運動》